Журнал АнтуражСобытияПрезентация проекта «Уильям Блейк в России»

Презентация проекта «Уильям Блейк в России»

Выставка
Томас Филипс. Портрет У. ...

Томас Филипс. Портрет У. Блейка. Национальная портретная галерея, Лондон

Министерство культуры РФ
ГМИИ имени А.С. Пушкина
ВГБИЛ им. М.И. Рудомино
Журнал «Иностранная литература»
Британский Совет

представляют проект

«Уильям Блейк в России»

Презентация проекта состоится 28 марта в 16.00

Главное здание, Волхонка, 12.

В ноябре 2011 года Государственный музей изобразительных искусств имени А.С. Пушкина в сотрудничестве с Галереей Тейт и при поддержке Британского Совета представит зрителям масштабный выставочный проект — «Блейк и британские визионеры», который познакомит российскую публику с художественным наследием Уильяма Блейка (1757-1827) и его последователей. Посетители смогут увидеть около ста графических произведений Уильяма Блейка, а также полотна и рисунки Данте Габриэле Россетти, Эдуарда Коли Бёрн-Джонса, Сэмюэла Палмера, Обри Винсента Бёрдсли, Иоганна Генриха Фюсли из коллекций шести крупнейших музеев Великобритании. Собранные в едином выставочном пространстве, эти памятники позволят российскому зрителю проследить эволюцию творчества гениального мастера, приблизиться к пониманию его сложных, порой не всегда реализованных замыслов.

Издание книги новых переводов «Песен невинности и опыта» является своеобразной прелюдией к ноябрьской выставке. Впервые в России знаменитый поэтический цикл публикуется с факсимильным воспроизведением «иллюминаций» Уильяма Блейка. Читатели смогут не только сравнить английские тексты с современными переводами на русский язык, глубже оценить красоту и смысл каждого стихотворения, но и открыть потаённую вязь символов в сплетении слов с графическими образами, — как замышлял «автор и печатник» Уильям Блейк.

«Песни невинности и опыта» по праву считаются шедевром английской литературы. За внешней простотой текстов таится глубокий философский смысл и провидческая мудрость автора. На протяжении многих лет цикл сохраняет свою актуальность и притягательную силу для поэтов, переводчиков, художников, а также всех тех, кто любит и изучает культуру Великобритании. Отечественным ценителям искусств и изящной словесности он знаком, прежде всего, в переводах С.Я. Маршака. В 1957 году имя Уильяма Блейка стало известно широким кругам советских читателей благодаря серии публикаций в периодической печати («Иностранная литература», «Новый мир», «Огонёк»), приуроченных к юбилею мастера. В 60-е годы ХХ столетия в отечественной литературе появились статьи, посвященные Блейку-художнику. Однако, сложности с организацией в Советском Союзе выставок, на которых бы экспонировались рисунки, гравюры и темперы Уильяма Блейка, а также отсутствие каталогов и монографий на русском языке, содержащих полное и всестороннее исследование новаторского вклада мастера в историю изобразительного искусства, сформировало в России не совсем правильное представление о жизни и творчестве этого выдающегося человека. В наши дни появилась возможность восполнить существующие лакуны.

Сотрудничество с кураторами Галере и Тейт Британия (Лондон), а также ведущими британскими исследователями наследия Уильяма Блейка, позволило объединить усилия нескольких организаций и представить российскому зрителю поэтическое и художественное дарование Уильяма Блейка в контексте современной культуры.

Первым шагом к осуществлению этого проекта, стало издание новых переводов «Песен невинности и опыта», подготовленное Всероссийской государственной библиотекой иностранной литературы имени М.И. Рудомино по инициативе и в сотрудничестве с Британским Советом. Факсимильные репродукции, ставшие подлинным украшением настоящей книги, выполнены с одной из лучших авторских копий «Песен невинности и опыта», хранящейся в собрании Королевского колледжа (Кембридж). Тираж издания 5000 экземпляров.

По сложившейся традиции, журнал «Иностранная литература», продолжает серию публикаций, посвященную Уильяму Блейку, и делает читателям подарок: мартовский номер 2011 года «Старая добрая Англия», в центре которого – новые переводы классиков английской литературы: Уильяма Блейка, Уильяма Вордсворта и Чарльза Диккенса. Помимо публикации поэтических произведений Уильяма Блейка в переводе постоянных авторов журнала М. Фаликман, В. Сергеевой, А. Круглова, С. Лихачевой и Г. Кружкова, в подборку вошли эссе Питера Акройда и Филипа Пуллмана, а также пьеса Саши Дагдейл. После номера «Иностранной литературы», приуроченного к выставке Уильяма Тёрнера в 2008 году, это второй опыт творческого сотрудничества журнала, ГМИИ им. А.С. Пушкина, ВГБИЛ им. М.И. Рудомино и Британского Совета, заложившего прочную основу для развития дальнейших связей в областях культуры и искусства. Организаторы проекта надеются, что книга, журнал и выставка станут яркими событиями в культурной жизни Москвы, а российская публика откроет для себя нового Блейка – художника, поэта, мыслителя.

 

British Council

British Council

ВГБИЛ

ВГБИЛ

ИНОСТРАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

ИНОСТРАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

Информационные партнеры ГМИИ им. А.С. Пушкина:

Россия 24

Итоги

Коммерсант ФМ

Информационная поддержка ГМИИ им. А.С. Пушкина:

Аргументы и факты

The Moscow Times

Афиша

Ваш досуг

Русское искусство

Искусство

Музей

Декоративное искусство

Журнал «Третьяковская Галерея»

Постоянный партнер ГМИИ им. А.С. Пушкина

ФОНД ГМИИ

ФОНД ГМИИ

Генеральный консультант ГМИИ им. А.С. Пушкина

ФБК

ФБК

Аккредитация СМИ по тел.: 697-22-14, или по email: anons@artsmuseum.ru




Дата: 24.03.2011 (Прочтено: 1854)
Copyright © Журнал Антураж   Все права защищены.


Напечатать статьюНапечатать статью
Отправить статьюОтправить статью

Комментарии к статье

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии.
Пожалуйста авторизируйтесь или зарегистрируйтесь.
(Для регистрации надо иметь E-mail и подтвердить регистрацию)



При цитировании материалов ссылка, гиперссылка для Интернет, обязательна.

[ 28.06.2017 10:15:31 ]